Deuteronomy 22:8

LXX_WH(i)
    8 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3618 V-AAS-2S οικοδομησης G3614 N-ASF οικιαν G2537 A-ASF καινην G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις   N-ASF στεφανην G3588 T-DSN τω G1390 N-DSN δωματι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2S ποιησεις G5408 N-ASM φονον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3614 N-DSF οικια G4771 P-GS σου G1437 CONJ εαν G4098 V-AAS-3S πεση G3588 T-NSM ο G4098 V-AAPNS πεσων G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 8 כי תבנה בית חדשׁ ועשׂית מעקה לגגך ולא תשׂים דמים בביתך כי יפל הנפל ממנו׃
Vulgate(i) 8 cum aedificaveris domum novam facies murum tecti per circuitum ne effundatur sanguis in domo tua et sis reus labente alio et in praeceps ruente
Clementine_Vulgate(i) 8 Cum ædificaveris domum novam, facies murum tecti per circuitum: ne effundatur sanguis in domo tua, et sis reus labente alio, et in præceps ruente.
Wycliffe(i) 8 thou schalt make a wal of the roof bi cumpas, lest blood be sched out in thin hows, and thou be gilti, if another man slidith, and falle in to a dich.
Tyndale(i) 8 When thou byldest a new housse, thou shalt make a batelmet vnto the roffe, that thou lade not bloude vppon thine housse, yf any ma fall there of.
Coverdale(i) 8 Whan thou buyldest a new house, make a battelment aboute thy rofe, that thou lade not bloude vpon thine house, yf eny man fall therof.
MSTC(i) 8 When thou buildest a new house, thou shalt make a battlement unto the roof, that thou lade not blood upon thine house, if any man fall thereof.
Matthew(i) 8 When thou buyldest a new house, thou shalt make a batelment vnto the rouffe, that thou lade not bloude vpon thyne house, yf any man fal therof.
Great(i) 8 When thou byldest a newe house, thou shalt make a batelment on the rouffe, that thou lade not bloude vpon thyne house, yf any man fall therof.
Geneva(i) 8 When thou buildest a newe house, thou shalt make a battlemet on thy roofe, that thou lay not blood vpon thine house, if any man fal thence.
Bishops(i) 8 When thou buyldest a newe house, thou shalt make a battlement on the roofe, that thou lade not blood vpon thyne house if any man fal from thence
DouayRheims(i) 8 When thou buildest a new house, thou shalt make a battlement to the roof round about: lest blood be shed in thy house, and thou be guilty, if any one slip, and fall down headlong.
KJV(i) 8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
KJV_Cambridge(i) 8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
Thomson(i) 8 When thou buildest a new house, thou shalt make a battlement for thy roof, that thou mayst not occasion death by thy house, by any one's falling from it.
Webster(i) 8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou mayest not bring blood upon thy house, if any man shall fall from thence.
Brenton(i) 8 If thou shouldest build a new house, then shalt thou make a parapet to thy house; so thou shalt not bring blood-guiltiness upon thy house, if one should in any wise fall from it.
Brenton_Greek(i) 8 Ἐὰν οἰκοδομήσῃς οἰκίαν καινήν, καὶ ποιήσεις στεφάνην τῷ δώματί σου, καὶ οὐ ποιήσεις φόνον ἐν τῇ οἰκίᾳ σου, ἐὰν πέσῃ ὁ πεσὼν ἀπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 When thou buildest a new house, thou shalt make a battlement for thy roof; that thou bring not blood upon thy house, if any one were to fall from there.
YLT(i) 8 `When thou buildest a new house, then thou hast made a parapet to thy roof, and thou dost not put blood on thy house when one falleth from it.
JuliaSmith(i) 8 When thou shalt build a new house thou shalt make a ledge to thy roof, and thou shalt not put bloods upon thy house, if he shall fall from it.
Darby(i) 8 When thou buildest a new house, thou shalt make a parapet for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any one should in any wise fall from it.
ERV(i) 8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
ASV(i) 8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
JPS_ASV_Byz(i) 8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a parapet for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
Rotherham(i) 8 When thou buildest a new house, then shalt thou make a parapet to thy roof, so shalt thou not treasure up blood–guiltiness against thy house, for he that is in danger of falling might fall therefrom.
CLV(i) 8 When you build a new house, then you must make a parapet for your housetop so that you do not bring blood-guilt on your house in case someone falling from it might fall to death.
BBE(i) 8 If you are building a house, make a railing for the roof, so that the blood of any man falling from it will not come on your house.
MKJV(i) 8 When you build a new house, then you shall make a guard rail for your roof, so that you do not bring blood on your house, if one falls from it.
LITV(i) 8 When you build a new house, then you shall make a guard rail for your roof, so that you do not put blood on your house if someone falls from it.
ECB(i) 8 When you build a new house, work a parapet for your roof, so if in falling, any man falls from there you set not blood on your house.
ACV(i) 8 When thou build a new house, then thou shall make a guard rail for thy roof, that thou not bring blood upon thy house, if any man falls from there.
WEB(i) 8 When you build a new house, then you shall make a railing around your roof, so that you don’t bring blood on your house if anyone falls from there.
NHEB(i) 8 When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you do not bring blood on your house, if any man fall from there.
AKJV(i) 8 When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you bring not blood on your house, if any man fall from there.
KJ2000(i) 8 When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you bring not the guilt of blood upon your house, if any man fall from there.
UKJV(i) 8 When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you bring not blood upon your house, if any man fall from thence.
TKJU(i) 8 When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you bring not blood on your house, if any man fall from there.
EJ2000(i) 8 When thou shall build a new house, then thou shalt make a parapet for thy roof that thou not bring blood upon thine house if anyone should fall from there.
CAB(i) 8 If you should build a new house, then shall you make a parapet to your house; so you shall not bring blood-guiltiness upon your house, if one should in any way fall from it.
LXX2012(i) 8 If you should build a new house, then shall you make a parapet to your house; so you shall not bring blood-guiltiness upon your house, if one should in any wise fall from it.
NSB(i) 8 »When you build a new house make a parapet (wall) for your roof. This way you will not bring bloodguilt on your house if anyone falls from it.
ISV(i) 8 “When you build a new house, install a parapet along your roof so that if someone falls from the roof, you won’t bring guilt of bloodshed on your house.”
LEB(i) 8 "When you build a new house then* you shall make a parapet wall* for your roof, so that you will not bring bloodguilt on your house if anyone should fall from it.*
BSB(i) 8 If you build a new house, you are to construct a railing around your roof, so that you do not bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
MSB(i) 8 If you build a new house, you are to construct a railing around your roof, so that you do not bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
MLV(i) 8 When you build a new house, then you will make a guard rail for your roof, that you not bring blood upon your house, if any man falls from there.
VIN(i) 8 "When you build a new house make a parapet (wall) for your roof. This way you will not bring bloodguilt on your house if anyone falls from it.
Luther1545(i) 8 Wenn du ein neu Haus bauest, so mache eine Lehne drum auf deinem Dache, auf daß du nicht Blut auf dein Haus ladest, wenn jemand herabfiele.
Luther1912(i) 8 Wenn du ein neues Haus baust, so mache eine Lehne darum auf deinem Dache, auf daß du nicht Blut auf dein Haus ladest, wenn jemand herabfiele.
ELB1871(i) 8 Wenn du ein neues Haus baust, so sollst du ein Geländer um dein Dach machen, damit du nicht eine Blutschuld auf dein Haus bringest, wenn irgend jemand von demselben herabfiele.
ELB1905(i) 8 Wenn du ein neues Haus baust, so sollst du ein Geländer um dein Dach machen, damit du nicht eine Blutschuld auf dein Haus bringest, wenn irgend jemand von demselben herabfiele.
DSV(i) 8 Wanneer gij een nieuw huis zult bouwen, zo zult gij op uw dak een leuning maken; opdat gij geen bloedschuld op uw huis legt, wanneer iemand, vallende, daarvan afviel.
Giguet(i) 8 Si tu achèves de bâtir une maison, tu y mettras une balustrade, et tu n’auras point occasionné de meurtre en ta maison, si quelqu’un vient à tomber de la terrasse.
DarbyFR(i) 8 Si tu bâtis une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, afin que tu ne mettes pas du sang sur ta maison, si quelqu'un venait à en tomber.
Martin(i) 8 Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras des défenses tout autour de ton toit, afin que tu ne rendes point ta maison coupable de sang, si quelqu'un tombait de là.
Segond(i) 8 Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu'un.
SE(i) 8 Cuando edificares casa nueva, harás pretil a tu terrado, para que no pongas sangre en tu casa, si de él cayere alguno.
ReinaValera(i) 8 Cuando edificares casa nueva, harás pretil á tu terrado, porque no pongas sangre en tu casa, si de él cayere alguno.
JBS(i) 8 Cuando edificares casa nueva, harás pretil a tu terrado, para que no pongas sangre en tu casa, si de él cayere alguno.
Albanian(i) 8 Kur të ndërtosh një shtëpi të re do të ngresh një parapet rreth çatisë së saj për të mos tërhequr një faj gjaku mbi shtëpinë tënde, në rast se dikush rrëzohet nga çatia.
RST(i) 8 Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто – нибудь упадет с него.
Arabic(i) 8 اذا بنيت بيتا جديدا فاعمل حائطا لسطحك لئلا تجلب دما على بيتك اذا سقط عنه ساقط
Bulgarian(i) 8 Когато построиш нова къща, да направиш ограда на покрива си, за да не си докараш вина за кръв върху дома си, ако някой падне от него.
Croatian(i) 8 Kad gradiš novu kuću, na krovu načini ogradu da svoju kuću, kad bi tko s nje pao, ne okaljaš krvlju.
BKR(i) 8 Když bys stavěl dům nový, udělej zabradla vůkol střechy své, abys neuvedl viny krve na dům svůj, když by kdo upadl s něho.
Danish(i) 8 Naar du bygger et nyt Hus, da skal du gøre et Rækværk om dit Tag, at du ikke skal bringe Blodskyld over dit Hus, hvis nogen falder ned derfra:
CUV(i) 8 你 若 建 造 房 屋 , 要 在 房 上 的 四 圍 安 欄 杆 , 免 得 有 人 從 房 上 掉 下 來 , 流 血 的 罪 就 歸 於 你 家 。
CUVS(i) 8 你 若 建 造 房 屋 , 要 在 房 上 的 四 围 安 栏 杆 , 免 得 冇 人 从 房 上 掉 下 来 , 流 血 的 罪 就 归 于 你 家 。
Esperanto(i) 8 Kiam vi konstruos novan domon, faru balustradon cxirkaux via tegmento, por ke vi ne venigu sangon sur vian domon, se iu defalos de gxi.
Finnish(i) 8 Kuin rakennat uutta huonetta, niin tee käsipuut kattos ympäri, ettes veren vikaa saattaisi huoneeses, jos joku sieltä putois.
FinnishPR(i) 8 Kun rakennat uuden talon, tee kaide kattosi ympärille, ettet saattaisi verenvikaa taloosi, jos joku sieltä putoaisi.
Haitian(i) 8 Lè n'ap bati yon kay nèf, n'a mete balistrad pou moun pa sot tonbe sou teras twati a. Konsa yo p'ap ka rann nou reskonsab si yon moun ta rive tonbe epi li mouri lakay nou.
Hungarian(i) 8 Ha új házat építesz, házfedeledre korlátot csinálj, hogy vérrel ne terheld a te házadat, ha valaki leesik arról.
Indonesian(i) 8 Apabila kamu membangun rumah, kamu harus memasang pagar di sekeliling pinggir atapnya. Maka kamu tidak bertanggung jawab kalau ada orang jatuh dari atap itu lalu mati.
Italian(i) 8 Quando tu edificherai una casa nuova, fa’ una sponda al tuo tetto; e non metter sangue sopra la tua casa, in caso che alcuno ne cadesse a basso.
ItalianRiveduta(i) 8 Quando edificherai una casa nuova, farai un parapetto intorno al tuo tetto, per non metter sangue sulla tua casa, nel caso che qualcuno avesse a cascare di lassù.
Korean(i) 8 네가 새 집을 건축할 때에 지붕에 난간을 만들어 사람으로 떨어지지 않게 하라 그 피 흐른 죄가 네 집에 돌아갈까 하노라
Lithuanian(i) 8 Pasistatęs naują namą, padaryk užtvarą aplink stogą, kad neužtrauktum kraujo ant savo namo, kam nors nukritus nuo jo.
PBG(i) 8 Gdy też zbudujesz dom nowy, tedy uczynisz blanki po kraju dachu twego, abyś nie przywiódł krwi na dom twój, gdyby kto spadł z niego.
Portuguese(i) 8 Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.
Norwegian(i) 8 Når du bygger et nytt hus, så skal du gjøre et rekkverk om taket, forat du ikke skal føre blodskyld over ditt hus om nogen faller ned derfra.
Romanian(i) 8 Cînd zideşti o casă nouă, să-ţi faci un pălimar împrejurul acoperişului, ca să nu aduci vină de sînge asupra casei tale, dacă s'ar întîmpla să cadă cineva de pe ea.
Ukrainian(i) 8 Коли збудуєш новий дім, то зробиш поруччя для даху свого, і не напровадиш крови на дім свій, коли спаде з нього хтось.